<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How Facebook&#8217;s international users translate the site for free</title>
	<atom:link href="http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/</link>
	<description>News About Tech, Money and Innovation</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 13:10:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Terry Ng</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-897812</link>
		<dc:creator>Terry Ng</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:33:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-897812</guid>
		<description>I personally think this is rather a liberty of Facebook. Surely they can budget for professional translation services or at least pay the poor translators for their hardwork. I mean, come on - voluntary work for a profit-based (albeit not that profitable) company. Where are your standards Facebook? If anyone from Facebook decides that they&#039;d rather do the honourable thing and pay for its translation services, please check us out: &lt;a href=&quot;http://www.asiatranslate.net&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;www.asiatranslate.net&lt;/a&gt; :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I personally think this is rather a liberty of Facebook. Surely they can budget for professional translation services or at least pay the poor translators for their hardwork. I mean, come on &#8211; voluntary work for a profit-based (albeit not that profitable) company. Where are your standards Facebook? If anyone from Facebook decides that they&#39;d rather do the honourable thing and pay for its translation services, please check us out: <a href="http://www.asiatranslate.net" rel="nofollow">http://www.asiatranslate.net</a> <img src='http://venturebeat.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: edhardy622</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-895614</link>
		<dc:creator>edhardy622</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 12:34:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-895614</guid>
		<description>My girlfriend bought me a pair of Chestnut color UGG boots short for Christmas.&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.uggboots365.co.uk&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.uggboots365.co.uk&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My girlfriend bought me a pair of Chestnut color UGG boots short for Christmas.<br /><a href="http://www.uggboots365.co.uk" rel="nofollow">http://www.uggboots365.co.uk</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Twee Punt Nul.net - Het social mediablog van Nederland &#187; Blog Archive &#187; Facebook nu het #1 sociaal netwerk ter wereld</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-825343</link>
		<dc:creator>Twee Punt Nul.net - Het social mediablog van Nederland &#187; Blog Archive &#187; Facebook nu het #1 sociaal netwerk ter wereld</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 14:14:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-825343</guid>
		<description>[...] enorme groei van Facebook heeft het te danken aan de zogenaamde vertaal-tool. Facebook heeft niet lokale partijen ingehuurd om het te vertalen, maar laat dat deels de gebruiker [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] enorme groei van Facebook heeft het te danken aan de zogenaamde vertaal-tool. Facebook heeft niet lokale partijen ingehuurd om het te vertalen, maar laat dat deels de gebruiker [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AccuraCast Search Daily News</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-775476</link>
		<dc:creator>AccuraCast Search Daily News</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 22:48:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-775476</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Facebook Turns Users Into Official Translators...&lt;/strong&gt;

In what has been a long-overdue move, Facebook has finally announced that it will make its services available to non-English speaking users. In true social style, though, the translation will be done by users of the popular social network.
In order to ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Facebook Turns Users Into Official Translators&#8230;</strong></p>
<p>In what has been a long-overdue move, Facebook has finally announced that it will make its services available to non-English speaking users. In true social style, though, the translation will be done by users of the popular social network.<br />
In order to &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook: Plus de détails sur l&#8217;appli. &#8220;Translations&#8221; et la traduction du site</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-750934</link>
		<dc:creator>Facebook: Plus de détails sur l&#8217;appli. &#8220;Translations&#8221; et la traduction du site</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 19:06:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-750934</guid>
		<description>[...] permettant aux utilisateurs de choisir les mots les plus adaptés&#8221; déclare Eric Eldon de VentureBeat. Dans la version traduite, tout le contenu sera traduit dans les différentes langues: statuts, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] permettant aux utilisateurs de choisir les mots les plus adaptés&#8221; déclare Eric Eldon de VentureBeat. Dans la version traduite, tout le contenu sera traduit dans les différentes langues: statuts, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Los usuarios traducen gratis Facebook</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-750416</link>
		<dc:creator>Los usuarios traducen gratis Facebook</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 11:54:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-750416</guid>
		<description>[...] red social Facebook ha comenzado a traducir oficialmente su sitio al español, francés y al alemán y para ello está solicitando la ayuda de los usuarios. La [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] red social Facebook ha comenzado a traducir oficialmente su sitio al español, francés y al alemán y para ello está solicitando la ayuda de los usuarios. La [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mario</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-750388</link>
		<dc:creator>Mario</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 11:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-750388</guid>
		<description>[...] Bei der “Facebook Developer Garage“ in London gestern Abend hat Javier Olivan die “Translation Application“ vorgestellt. Der “Head of Internationalisation” [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bei der “Facebook Developer Garage“ in London gestern Abend hat Javier Olivan die “Translation Application“ vorgestellt. Der “Head of Internationalisation” [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TechCrunch en français &#187; [fr] Tout savoir sur la traduction de Facebook en français</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749632</link>
		<dc:creator>TechCrunch en français &#187; [fr] Tout savoir sur la traduction de Facebook en français</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 07:01:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749632</guid>
		<description>[...] dévoile ce matin un certain nombre d&#8217;informations sur la manière dont Facebook s&#8217;y prend pour traduire [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] dévoile ce matin un certain nombre d&#8217;informations sur la manière dont Facebook s&#8217;y prend pour traduire [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wikinomics &#187; Blog Archive &#187; Crowdsourcing at Facebook</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749562</link>
		<dc:creator>Wikinomics &#187; Blog Archive &#187; Crowdsourcing at Facebook</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 05:50:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749562</guid>
		<description>[...] demand a piece of the pie: Quite a bit it seems as Facebook has recently announced its intention of leveraging its users – without compensation – to translate its site into various [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] demand a piece of the pie: Quite a bit it seems as Facebook has recently announced its intention of leveraging its users – without compensation – to translate its site into various [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook International &#124; Lonely CEO Media - Facebook Application Development and Consulting</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749254</link>
		<dc:creator>Facebook International &#124; Lonely CEO Media - Facebook Application Development and Consulting</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 01:15:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749254</guid>
		<description>[...] best part about Facebook International? Hopefully, the app market will become better focused on international use as [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] best part about Facebook International? Hopefully, the app market will become better focused on international use as [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: More Details on Facebook&#8217;s User-Driven Translations Application</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749240</link>
		<dc:creator>More Details on Facebook&#8217;s User-Driven Translations Application</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 01:12:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749240</guid>
		<description>[...] a voting system so users can decide what translation of a language they prefer,&#8221; reports VentureBeat. &#8220;In translated versions, all content that users create in their native languages — status, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] a voting system so users can decide what translation of a language they prefer,&#8221; reports VentureBeat. &#8220;In translated versions, all content that users create in their native languages — status, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Irving Nam</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749086</link>
		<dc:creator>Irving Nam</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 23:15:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749086</guid>
		<description>This should work out quite well, I think Meebo (www.meebo.com) has already used a similar community based model to support tons of languages...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This should work out quite well, I think Meebo (www.meebo.com) has already used a similar community based model to support tons of languages&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian McConnell</title>
		<link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/comment-page-1/#comment-749016</link>
		<dc:creator>Brian McConnell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 22:30:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-749016</guid>
		<description>The Worldwide Lexicon Project (www.worldwidelexicon.org) offers a free open source utility SLS (simple localization system) that can be added to any PHP based site or web app. It is a WYSIWYG translation tool. Best explained via demo, go to www.worldwidelexicon.org, pick a language (try Croatian), click on the pencil icon and see what happens.

The source is available on Google Code, so developers can take this and incorporate it into existing systems pretty easily.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Worldwide Lexicon Project (www.worldwidelexicon.org) offers a free open source utility SLS (simple localization system) that can be added to any PHP based site or web app. It is a WYSIWYG translation tool. Best explained via demo, go to <a href="http://www.worldwidelexicon.org" rel="nofollow">http://www.worldwidelexicon.org</a>, pick a language (try Croatian), click on the pencil icon and see what happens.</p>
<p>The source is available on Google Code, so developers can take this and incorporate it into existing systems pretty easily.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
